学習コラムColumn
先日、初雪が降りましたね。
日に日に寒さが厳しくなってきましたが
皆さま風邪などひかれていませんか?
さて、今日はこんな話を。
日本語のニュアンスを100%そのまま英語にするのは難しいですよね。
*****
「雪化粧」なんていう表現を使いたいなぁ、と英語を調べてみると・・・
なんてことはない、covered with snow や dusted with snow という表現が出てきました。
日本語の情緒深さを再確認すると共に、
直訳でのコミュニケーションは本当に難しいのだなぁと思います。
「雪化粧」という表現には、
きっと日本の中で「白」という色に持たれている純粋さ・肌の白さを美とする考え方に根付いたものなんでしょうね!(推測)
blanketed by snow・・うーん、まぁまぁかな。
*****
外国語の勉強で煮詰まるたびに、
「最初から世界の言語が1つだけなら良かったのに」と考えてしまいますが、
その言語でないと表せないニュアンスがあると
言語が1つだけなんてつまらない!と思います。
*このブログでは過去にプレゼンスfacebookに船橋コーチが投稿した内容をご紹介しました。