英文法や英語表現に関する質問%e8%8b%b1%e8%aa%9e%e3%81%ae%e8%a1%a8%e7%8f%be%e3%81%ab%e3%81%a4%e3%81%84%e3%81%a6
現在形と現在完了形の違いについて。
- 2014.3.25
【質問】
1) I live in Tokyo.
2) I have lived in Tokyo.
「私は東京に住んでいます」と、日本語では一緒ですよね。
会話において、ネイティブには全く異なった伝わり方になるのでしょうか?
【解答】
下記の質問についての解答です。
伝わり方は異なります。
1)の場合、これは現在形ですから、単に事実を述べているだけです。
「私は東京に住んでいる。」という事実ですね。
ですので、どれくらい住んでいるのか?前から住んでいたのか?
等はわからないということです。
2)の場合ですが、現在完了には3つの意味がありましたよね。
完了、経験、継続の3つ。
2)の文章の場合、経験「~したことがある」と継続「ずっと~している」のどちらかが考えられます。
経験であれば「私は東京に住んだことがある」という意味になりますし、
継続であれば「私は東京に(ずっと)住んでいる」という意味になります。
おそらくこの継続の「私は東京に住んでいる」という意味と、
現在形の意味と混乱してしまったのかと思いますが、
継続の意味であれば「ずっと~している」という継続のニュアンスが入ります。
特に、
“I have lived in Tokyo for 3 years.”
「私は3年間ずっと東京に住んでいる」
“I have lived in Tokyo since 1999.”
「私は1999年からずっと東京に住んでいる」
といったように、for, sinceと共に使われることが多いです。